|

BATTLE
OF THE BIBLES
H. H. MEYERS
Chapter
Twenty-Seven
Fruits of Anti Christ
The story of the Battle of the Bibles
would remain little more than one of historical interest unless its
relevance to present day Christianity can be demonstrated. There are
those who love to assure us that textual variations have little or no
bearing on basic Christian doctrine. If this be so, then we can only
conclude that the leading contenders for the revision of the King James
Version failed miserably in their expectations; for the leading agitator
for revision, who also became chairman of the New Testament Committee of
Revision, made no secret of his desire for change, meaning doctrinal
change. Said Bishop Ellicott:
"Here our duty is obvious.
Faithfulness and loyalty to God's truth, require that the correction
should be made unhesitatingly" (Ellicott,
"Considerations", p 88).
Accordingly, we shall here offer some
comparisons of texts from five Bible versions "against" that
of the King James Version. In the process, it will be noticed that
Ellicott's expectations have been realised - not only in the Revised
Version, but progressively more so in subsequent versions.
The five versions chosen are
representative of changes in translations approximating the period
between the publication of the Douay and Jerusalem Versions, both of
which are Roman Catholic Bibles. This is the period covering roughly the
era of the development of Protestantism until its virtual demise
following Vatican II Council (1962 to 1965). The reader may compare
other versions with this fairly representative selection.
The versions selected for this exercise
of comparison with the KJ V are:
1. The Douay Version (1914 Edition)
published and revised from the Rheims (1582) and the Douay (1609)
version.
2. The Revised Version (RV 1897).
3. The Revised Standard Version (RSV
published by Thomas Nelson 1957).
4. The Jerusalem Bible (JB 1971).
5. The New International Version (NIV
1978).
It is here pertinent to note some ways in
which attacks on Scripture are launched. By injecting seeds of doubt by
means of marginal or foot notes; by changes which effect the meaning
either subtly or by outright contradictions; or by omission of words,
phrases, sentences and whole verses.
We shall group these attacks on the
Received Text under broad doctrinal headings and list the Scriptural
comparisons in the order in which they appear in the Bible. This is by
no means an attempt at a detailed analysis, but it will be sufficient to
demonstrate that important doctrines are effected. When any of these
five versions do not appear in our analysis, it is because it is in
thought-agreement with the KJV.
The doctrines with which we will be here
concerned are:
1. Messianic Prophecies.
2. Christ's divinity and Creatorship.
3. Christ's miraculous birth.
4. Christ's incarnation into true
humanity.
5. The gospel of salvation.
6. Christ's resurrection, ascension and
second advent.
Group 1. Attacks on the Messianic Prophecies
Undoubtedly the greatest attacks on the
Holy Scriptures have been directed against Jesus Christ as the eternal,
uncreated Son of God Who was incarnated in our flesh that He might
triumph over sin in our nature and conquer death.
The record of this world shattering
achievement is known as the 'Gospel" or the "Good News".
Like it or not, the civilised world honours this event every time the
date is recorded, by relating it to the year of our Lord - Anno Domini
(AD).
Yet, it has never been in the interests
of the Satan-led Gnostics and the Jewish hierarchy that the Biblical
predictions of Christ's first advent be obscured in order that Christ be
not identified as the Messiah. (The first quotation for each Scripture
considered will be from the KJV).
Genesis 12:3
"And I will bless them that bless
thee, and curse him that curseth thee: and
in thee shall all the families of the earth be blessed".
We see that this blessing would come
through the lineage of Abraham and be made available to all people.
Protestants and Roman Catholics have traditionally seen this text as a
promise of the Messiah.
RSV
"And by you all the families of the earth will bless themselves
".
Here we are given a useless self-blessing
(as epitomised in the history of Israel during the Christian era).
JB
"Bless themselves by you"
A senseless rendition!
Genesis 49:10
"The sceptre shall not pass from
Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shilo come;
and unto him shall the gathering of the people be"
Douay
"The
sceptre shall not be taken away from Judah, nor a ruler from his thigh,
till he come that he is to be sent: and he shall be the expectation of
the nations".
RV Note
"Till he come to Shilo, having the obedience of the peoples ".
RSV, JB and NIV
"Until he comes to whom it belongs ".
In ancient times, the sceptre was a sign
of authority. When on the throne, monarchs would rest it between their
knees. Here we are told that Judah would retain leadership among the
tribes until the coming of Shilo who would take over the leadership of
Israel. Hence we here have a Messianic prophecy which has been
progressively blunted and garbled from the time of the appearance of the
Douay onward.
Isaiah 7:14
"Behold a virgin shall conceive, and
bear a son, and shall call his name Immanuel".
RV Note and RSV
"Behold a young woman shall conceive and bear a son... ".
JB
"the maiden is with child".
Notice how the ambiguous, doubt fostering
note which was inserted into the RV to placate the Unitarian, Dr Vance
Smith, is developed into a textual omission of the virgin birth in the
RSV.
Jeremiah 31:22
"For the LORD hath created a new
thing in the earth, A woman shall compass a man".
RSV
"For the Lord has created a new thing on the earth; a woman
protects a man ".
JB
"For Yahweh is creating something new on earth: the Woman sets out
to find her husband again".
NIV Note
"A woman will go about [seeking]; or will protect a man ".
Early Christian expositors, (and
Augustine) are almost unanimous in attributing this "new
thing" to Jesus being encompassed in Mary's womb. Notice that while
the Douay did not tamper with this text, yet Rome's interconfessional
Jerusalem Bible joins in with the modern versions in postulating a
ridiculous concept. What is new about a woman seeking or protecting a
man? Even Rahab did that!
Zechariah 9:9
'Behold, thy king cometh unto thee: he is
just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass".
Here we have the forecast of Christ, the
Saviour, triumphantly entering Jerusalem while humbly riding on an ass
(Matthew 21:5-9). Now, note the progressive elimination of Christ's role
as Saviour, as introduced by the doubtful note in the RV, which
eventually is adopted by the JB
RV Note
"He is just and having 'saved' or 'victory"'.
RSV
"Lo, your king comes to you; triumphant and victorious is he
".
JB
"See now, your king comes to you; he is victorious, he is
triumphant, humble and riding on a donkey". This prophecy of a
coming Saviour is missing.
Matthew 27:35
"And they crucified him and parted
his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was
spoken by the prophet" (See Psalm 22:18).
RV
"And when they had crucified him, they parted his garments among
them, by casting lots ".
RSV "They
divided his garments among them by casting lots".
JB
"They shared out his clothing by casting lots ".
NIV
"They divided up his cloths by casting lots".
Only the Douay agrees with the KJV by
referring to the fulfilment of Messianic prophecy.
Mark 15:28
"And the scripture was fulfilled,
which saith, And he was numbered with the transgressors".
RV and RSV
This verse is omitted but recorded in a note.
JB and NIV
The entire verse is omitted.
Group 2. Attacks on Christ's Divinity, His Eternal Pre-Existence and
His Creatorship.
Daniel 3:25
"Lo, I see four men loose, walking
in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the
fourth is like the Son of
God".
RV
"and the aspect of the fourth is like a son of the gods".
RSV
"and the appearance of the fourth is like a son of the gods ".
JB and NIV
"and the fourth looks like a son of the gods".
The translators of the KJV and the Douay
reflect the early Christian view that the fourth person was the second
person of the Godhead. In doing so, they are acknowledging Christ's
preexistence. The above four versions which fail to make this point
ignore the context where Nebuchadnezzar acknowledged the superiority of
Israel's God (Daniel 3:26-29; 4:2). They are in line with Origenism.
Micah 5:2
"But thou, Bethlehem Ephratah,
though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee
shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings
forth have been from of old, from everlasting".
RV Note
"whose goings forth are from of old, or from ancient days ".
RSV "whose
origin is from of old, from ancient days ".
JB "His
origin goes back to the distant past, to the days of old ".
NIV
"whose origins are from of old, from ancient times".
It will be noted that there is an
eternity of difference between the terms: 'from everlasting" and
from: "ancient of days" or "times ". Again, the
progression of error from the note in the RV to the later versions is
obvious. Christ's everlasting coexistence in the Godhead is denigrated.
Matthew 27:54
"Now when the centurion, and they
that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things
that were done, they feared greatly, saying,
Truly
this was the Son of God"
RV Note and RSV
"Truly this was a son of God".
JB
"In truth, this was a son of God".
"A son of God" does not equate
with "the Son of God". All believing Christians may become
sons of God: "Beloved now are we the sons of God" (1 John
3:2).
NIV Note
"a Son of God".
John 6.69
"And we believe and are sure that
thou art that Christ, the Son of the living God".
RV "Thou
art the Holy One of God".
RSV, JB and NIV
"You are the Holy One of God".
The translators of these four versions
all avoid Peter's declaration that Jesus is "that Christ", the
Son of the living God. The term "Christ" or "anointed
one" is synonymous with the Hebrew "Messiah". Neither
translation makes the sense specific (or plainer as most publishers of
modern versions claim) because such titles as the "Holy One of
God" have been bestowed upon a variety of religious leaders, such
as gurus, lamas, mullahs and popes.
Acts 8:37
"And he [Philip] answered and said,
I believe that Jesus Christ is the Son of God".
RV
This verse is missing, but a note tells us that some ancient authorities
"insert" verse 27.
RSV, JB and NIV
All omit verse 27.
Note that this important declaration on
the divinity of Christ in the KJV is upheld by Rome in the Douay but not
in her later Jerusalem Bible.
Ephesians 3:9
And to make all men see what is the
fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath
been hid in God, who created all things by Jesus Christ".
Douay
"And to enlighten all men that they may see what is the
dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God
who created all things".
We have noticed the inclination on the
part of Rome to uphold the divinity of Christ in the Douay version.
However, this admirable trait is subservient to the opportunity of
appearing to support dogma - in this case, the priestly dispensing of
the Mass and the "re-creation" of Christ in the form of a
wafer.
RV
"hath been hid in God who created all things".
RSV
"hidden for ages in God, who created all things".
JB
"but also of explaining how the mystery is to be dispensed. Trough
all the ages, this has been kept hidden in God, the creator of
everything".
NIV
"was kept hidden in God, who created all things".
None of the five versions attributes
creatorship to Jesus Christ. If Christ is not the Creator, how can He be
expected to create new hearts within us?
Ephesians 3:14
"For this cause I bow my knees unto
the Father of our Lord Jesus Christ".
RV and RSV
"I bow my knees unto the Father from whom every family in heaven
and on earth is named".
JB
"This, then, is what I pray, kneeling before the Father, from whom
every family, whether spiritual or natural, takes its name ".
NIV
"For this reason I kneel before the Father, from whom the whole
family in heaven and on earth derives its name".
Once again we see the overriding desire
of the modern translators to eliminate reference to the Sonship of
Christ - even the Roman Jerusalem Bible, though the Douay got it right!
Hebrews 1:2
"[God], Hath in these last days
spoken unto us by his Son, whom He hath appointed heir of all things,
by whom also He made the worlds;"
RV Note
"hath at the end of these days spoken unto us in a Son ... through
whom also He made the ages ".
RSV
"He has spoken to us by a Son through whom He created the
world".
Notice how Gnosticism comes through in
the revised versions. Paul's declaration of Christ's divine Sonship is
missing, while the RV presents Christ as the creator of something
intangible.
Group 3. Attacks on the Virgin Birth
Isaiah 7:14 has been cited in the section
dealing with Messianic passages of Scripture and it is also applicable
here. Now look at some attacks in the New Testament. Predicably, we
should not expect the Douay Version to join in these attacks, yet, in
keeping with Vatican II Council, Rome's interconfessional plans are
evident in her Jerusalem Bible.
Matthew 1:25
"And knew her not till she had
brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS".
RV
"and knew her not till she had brought forth a son ".
RSV
"But knew her not until she had borne a son ".
JB
"and, though he had not had intercourse with her, she gave birth to
a son".
NIV
"But he had no union with her until she gave birth to a son ".
As a virgin, Mary's child must of
necessity be a first-born, and the KJV and the Douay make this point.
But the best the revisionists can do is to indicate that Joseph was not
the father, thus leaving the possibility that some other man might have
been the boy's father! Notice the emerging pattern of resemblance
between the post-Vatican II Bibles - JB and NIV.
Luke 2:33
"And Joseph and his mother
marvelled at those things which were spoken of him".
We note how the King James Version
translators were careful to avoid naming Joseph as Jesus' father. Not so
the following versions.
Douay
"And his father and mother
were wondering at those things which were spoken concerning him".
It would appear that Rome has here made a
surprising mistake. It is explained by B.G. Wilkinson who says: "In
preparing the Latin Bible, Jerome would gladly have gone all the way in
transmitting to us the corruptions in the text of Eusebius, but he did
not dare" ("Our Authorised Version Vindicated", p 48).
But in this case, Jerome must have been
determined to support Origen and his Gnosticism, for Wilkinson cites
"Jerome against Helvidius" to say that Helvidius accused
Jerome of translating Luke 2:33 from corrupt Greek manuscripts (ibid p
48).
RV and RSV
"And his father and mother".
JB
"As the child's father and mother stood there wondering at the
things that were being said about him ".
NIV "The
child's father and mother marvelled".
John 3:16
"For God so loved the world, that he
gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not
perish, but have everlasting life".
RSV "For
God so loved the world that He gave His only Son... "
The omission of the term:
"begotten" is entirely consistent with the Gnostic philosophy
of the RSV revisers who shunned the supernatural. "Only
begotten" comes from two Greek words meaning "alone" and
"I am born", thus signifying Christ's lack of an earthly
father. That the omission is deliberate, there can be no doubt, as
witness John 1:14,18; John 3:18 and 1 John 4:9.
JB
"God loved the world so much that he gave his only Son".
NIV
"For God so loved the world that he gave his one and only son
".
Again, we see the Jerusalem Bible and the
NIV pairing up, except that a note in the NIV admits the omission:
"Or God's only begotten Son ".
Group 4. Against Christ's Incarnation and True Humanity
Acts 2:30
"Therefore being a prophet, and
knowing that God hath sworn with an oath to him, that of the fruit of
his loins, according to the flesh,
he would raise up Christ to sit on his throne"
Here we have Peter reminding the
believers that Christ's incarnation through the flesh (of David's line)
had been both promised and fulfilled (2 Samuel 7:12-16).
In 1 John 4:3 God has warned that:
"every spirit that confesseth not that Christ is come in the flesh
is not of God". Notice how the following versions fail to identify
the "One" who came in the flesh as Christ.
Douay
"that of the fruit of his loins one should sit upon his throne
".
RV
"that of the fruit of his loins he would set one upon his throne
".
RSV
"he would set one of his descendants upon his throne ".
JB
"to make one of his descendants succeed him on the throne ".
NIV
"he would place one of his descendants upon his throne ".
1 Timothy 3:16
"And without controversy great is
the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in
the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in
the world, received up into glory".
Douay
"great is the mystery of Godliness, which was manifest in the
flesh, was justified in the spirit... ".
RV "He
who was manifested in the flesh... ".
RSV "Great
indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in
the flesh... ".
JB
"Without any doubt, the mystery of our religion is very deep
indeed. He was made visible in the flesh... ".
NIV
"He appeared in a body... ".
All five versions fail to identify who or
what appeared in the flesh. The NIV demolishes the doctrine of the
incarnation by saying: "He appeared in a body ". We may well
ask, who appeared in a body? Don't we all! But how many gods have been
"manifest in the flesh"?
Hebrews 2:16
"For verily he took not on him the
nature of angels; but he took on him the seed
of Abraham".
It will be noted in the KJV that the
words: "him the nature" have been supplied, indicating a
problem with the Greek text. But whereas this translation makes sense
within the context of verse seventeen, which outlines the credentials of
a high priest, other translators have succeeded in making it
meaningless.
Douay
"For
nowhere doth he take hold of the angels, but of the seed of Abraham he
taketh hold".
RV
"For verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of
the seed of Abraham ".
RSV
"For surely it is not with angels that he is concerned but with the
descendants of Abraham ".
NIV
"For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants
".
Notice the progressive degeneration of
the text.
1 John 4:3
"And every spirit that confesseth
not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and
this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should
come; and even now is already in the world".
Douay
"And every spirit that dissolveth Jesus is not of God".
Here we have further evidence of Rome
tampering with Holy Scripture - in this case, a senseless rendition
designed to avoid evidence that could implicate her as the antichrist.
Bishop Simpson in his "Yale Lectures on Preaching", says:
"The
Romanists have been trying to get the human nature of Christ as far away
from our humanity as possible and hence have taught the Immaculate
Conception of Mary ".
With such teaching, Christ could not have
inherited any sinful tendencies from Mary and hence did not come in the
flesh of fallen humanity.
RV
"and every spirit which confesseth not Jesus is not of God; and
this is the spirit of the antichrist".
RSV "and
every spirit which does not confess Jesus is not of God. This spirit is
of the antichrist ".
NIV
"but every spirit which does not acknowledge Jesus is not from God.
this is the spirit of antichrist".
Not one of these four renditions confess
that "Jesus is come in the flesh".
Group 5. Attacks on the Gospel - Salvation Matthew 9:13
"I will have mercy and not
sacrifice: for I am not come to call the righteous,
but
sinners to repentance".
Here, Christ enunciates a basic
pre-requisite to salvation - first an acknowledgment of our sinful
state, and then a repentance that turns us away from sin. This process
of repentance does not seem to be understood by Rome.
Douay
"For I am not come to call the just, but sinners".
RV and RSV
"I came not to call the righteous, but sinners".
JB
"I did not come to call the virtuous, but sinners ".
NIV "I
came not to call the righteous but sinners ".
Not one of these renditions speak of
repentance.
Matthew 18:3
"Except ye be converted, and become
as little children, ye shall not enter the kingdom of heaven".
RV
"Except ye turn, and become as little children ".
RSV
"Except you turn and become like children".
JB
"Except you change and become like little children ".
NIV
"Unless you change and become like little children ".
"Conversion" holds not only the
thought of turning about, forsaking a present course, but has religious
and spiritual connotations which these versions all choose to ignore.
Matthew 18:11
"For the Son of man is come to save
that which was lost".
RV, RSV, JB and NIV
The whole verse is missing because Westcott and Hort rejected it, but
the Douay having preceded them got it right.
Mark 2:17
"They that are whole have no need of
a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous,
but
sinners to repentance".
Douay
"For I came not to call the just, but sinners".
RV and RSV
"I came not to call the righteous, but sinners ".
JB
"I did not come to call the virtuous, but sinners ".
NIV
"I have not come to call the righteous, but sinners ".
Again, as in Matthew 9:13, all versions
avoid mentioning "repentance ".
Luke 2:14
"Glory to God in the highest, and on
earth peace, good will toward men".
The heavenly host announced to the world
the beautiful news of salvation to men - a generic term encompassing the
whole human race, without exception. But in the following renditions,
this universal message of hope has been prostituted with a restricted
application to a favoured class.
Douay
"Glory to God in the highest: and on earth peace to men of good
will".
Over the centuries, the Roman Church has
made it painfully clear whom she regards as not meriting good will.
RV
"And on earth peace among men in whom He is well Pleased ".
RSV
"and on earth peace among men with whom He is Pleased ".
JB
"and peace to men who enjoy His favour".
NIV
"peace to men on whom His favour rests".
Such sentiments expressed in the modern
versions could encourage the predestination philosophy of Calvin on
which "Apartheid" is predicated.
John 6:47
"Verily, verily, I say unto you, He
that believeth on me hath everlasting life".
RV
"He that believeth hath eternal life".
RSV "he
who believes has eternal life ".
JB
"everybody who believes has eternal life ".
NIV "he
who believes has everlasting life ".
According to the above versions, belief
in something unspecified will ensure eternal life! Like Hinduism or
Buddhism?
1 Corinthians 5:7
"For even Christ our passover is
sacrificed for us".
Douay
"For Christ our pasch is sacrificed".
RV
"For our passover also hath been sacrificed, even Christ ".
RSV "For
Christ, our paschal lamb, has been sacrificed".
JB
"Christ, our, passover, has been sacrificed".
NIV
"For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed".
For those who are inclined to minimise
the importance of the two missing words: 'for us", it is here
pertinent to quote B.G. Wilkinson: "That Christ was sacrificed is
an historical fact; that He was sacrificed 'for us" is a doctrine
and the very basis of which the Gospel rests. Take away the fact that he
died for us, as the Revisers did in this text, and there is no Gospel
left. The leading Revisers, in particular, Westcott and Hort, rejected
the idea that Christ was our substitute and sacrifice" ("Our
Authorised Bible Vindicated", p 193).
Group 6. Against Christ's Resurrection and Ascension, and Second
Advent
If there is one thing the Gnostics and
Rationalists cannot stomach, it is the fact of Christ's resurrection and
ascension. It follows then that the doctrine of His second advent must
be a nonsense to such unbelievers.
Matthew 24:3
"Tell us, when shall these things
be? and what shall be the sign of thy coming and of
the
end of the world?"
Douay
"And what shall be the sign of They coming and of the consummation
of the world?'
RV Note
"And what shall be the sign of Thy presence and of the consummation
of the age?'
RSV
"and what will be the sign of your coming and of the close of the
age?"
NIV
"and what will be the sign of your coming and of the end of the
age?'
Not that all the above (except the
Revised Version which relies on a note to inject uncertainty) are
indefinite as to the precise nature of the event. "The end of the
age" could refer to any of earth's historical periods, such as the
age of Roman rule, the supremacy of an empire, or a social era.
Mark 16:9-20
"Now, when Jesus was risen early the
first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene ...After that
he appeared in another form unto two of them ... Afterward he appeared
unto the eleven as they sat at meat ... So then after the Lord had
spoken unto them he was received up into heaven, and sat at the right
hand of God".
RV Note
"The two oldest Greek manuscripts and some other authorities omit
from verse nine to the end".
RSV Note
The chapter ends with verse eight and verses nine to twenty are recorded
in note .
NIV "The
translators preface verses nine to twenty with the observation,:
"The most reliable early manuscripts do not have Mark 16:9-20-.
If "the most reliable
manuscripts" do not include these verses, then why include them in
a note? The manuscripts which the revisers incorrectly describe are the
Vaticanus and Sinaiticus which, as we have seen, have at times been
rejected by Rome as inferior to the Itala; hence it is fairly
predictable that both the Douay and the Jerusalem Bibles should include
these verses.
Luke 24:6
"He is not here but is risen;
remember how he spake unto you when he was in Galilee".
RSV Note
"He is not here but is risen" is confined to the footnote.
This omission reflects the belief of some
members of the National Council of Churches, as epitomised by H.E.
Fosdick who was against the resurrection (see page 148).
Luke 24:51
"And it came to pass, while he
blessed them he was parted from them, and
carried up into heaven".
RV Note
"Some ancient authorities omit "and was carried up into heaven
".
RSV
"While he blessed them he parted from them".
Again, we have the RSV building on the
doubts introduced by Westcott and Hort in the Revised Version.
Titus 2:13
"Looking for that blessed hope, and
the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus
Christ".
Douay
"Looking
for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our
Saviour Jesus Christ".
In this and following renditions of the
text, nothing is said of Christ's expected literal return.
RV and RSV
"and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus
Christ".
JB
"while we are waiting in hope for the blessing which will come with
the Appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus
Christ".
Alterations Favouring Roman Catholicism
Genesis 3:15
"And I will put enmity between thee
and the woman, and between they seed and her seed; it shall bruise they
head, and thou shall bruise his heel".
This text has ever been recognised by
Christians as the first Biblical promise of the Messiah. Here our first
parents were told that the "seed" would feel the enmity of the
serpent (Satan) who would inflict a non-lethal wound. But in contrast,
the "seed" (Christ) would inflict a mortal wound to Satan's
head.
The Mariolaters have corrupted this text
by deflecting the credit for this victory away from Christ to Mary.
Douay
"she shall crush thy head, and thou shalt lie in wait for her heel
".
Matthew 3:2
"And saying, Repent ye for
the kingdom of heaven is at hand".
Douay
"Do penance for the kingdom of heaven is at hand".
Here, and in most other passages of
Scripture where repentance is mentioned, the Douay Version advocates
penance in an endeavour to support the dogma of "salvation by
works" (See in Douay, Ezekiel 18:30; Matthew 4:17; Matthew 12:41;
Mark 6:12; Luke 13:3, 5; Luke 16:30; Acts 2:38; Revelation 3:3).
This is one of the corruptions that
caused emerging Protestant England to look on the Rheims Douay Bible
with revulsion.
By the time Rome adopted the ecumenical
mode - some three and a half centuries later (Vatican II Council), she
discontinued such abominations, as witness the Knox and Jerusalem
Bibles. Rome will yield only if she perceives a greater gain.
I Corinthians 11:29
"For he that eateth and drinketh
unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the
Lord's body".
RV
"For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto
himself, if he discern not the body ".
RSV
"For anyone who eats and drinks without discerning the body eats
and drinks judgment upon himself".
JB
"a person who eats and drinks without recognising the Body is
eating and drinking his own condemnation ".
NIV
"For anyone who eats and drinks without recognising the body of the
Lord eats and drinks judgment on himself".
In all these versions here cited, not one
uses the expression: "unworthily ". The inclusion of this word
in the KJV (and Douay) indicates that there could be any number of
causes other than "not discerning the Lord's body". In fact,
various causes could impair spiritual discernment of the emblem. The
countless number of people burned at the Roman stakes accentuates the
importance which Rome attaches to the dogma of
"Transubstantiation". The recognition of the wafer as the
literal body of Christ is the only concern shown in these renditions.
Note also the substitution of
'judgment" for "damnation ".
James 5:16
"Confess you faults one to
another, and pray one for another, that ye may
be
healed".
Douay
"Confess
therefore your sins one to another: and pray one for another, that you
may be saved".
RV
"Confess therefore your sins one to another, and pray for one
another, that you may be saved".
JB
"So confess your sins to one another, and pray for one another, and
this will cure you ".
NIV
"Therefore confess your sins to each other and pray for each other
so that you may be healed".
Faults and sins are not the same. In the
KJV, verse 15, "sins" is used correctly in the context of God
forgiving sins. But in verse 16, 'faults" is used in connection
with human relationships. The Douay blatantly tries to justify the
priestly confessional by introducing "salvation" into verse
16. Notice that the interconfessional Jerusalem Bible agrees with the
modern versions by omitting "salvation".
2 Peter 2:9
"The Lord knoweth how to deliver the
godly out of temptations, and to reserve the unjust unto
the
day of judgment to be punished'.
RV
"and to keep the unrighteous under punishment unto the day of
judgment".
RSV
"and to keep the unrighteous under punishment until the day of
judgment ".
NIV
"and to hold the unrighteous for the day of judgment, while
continuing their punishment".
It seems strange that the Roman Douay and
Jerusalem Bibles do not go this far in upholding an intermediate state
of punishment such as purgatory. Rather, they seem content to leave it
to the so-called Protestant versions. However, the New Jerusalem Bible
(1985) has yielded to interconfessional desires as has the New King
James Version!
Revelation 13:18
"Let him that hath understanding
count the number of the beast; for it is the number of a man; and the
number is Six hundred three score
and six".
It has been a source of strength among
Waldenses and other Christians who have been persecuted by the Church of
Rome, and later among early Protestants, to know that God has identified
their persecutor as the "beast" of Revelation. The martyrs
would not be impressed by the doubt-fostering revisionists whose
cankerous suggestions infest some versions.
RV Note
"Some ancient authorities read, Six hundred and sixteen ".
RSV Note
"Other ancient authorities read six hundred and sixteen ".
JB Note
"Some commentators have claimed that 666 is the total of the number
values of Nero Caesar".
Dean Burgon has some pertinent and
telling comments on this perversion. "Not one ancient version
advocates this reading", but only one uncial and cursive copy.
He claims that Iranaeus (170 AD) knew of these corruptions by rejected
them saying that 666 is, "Found in all the best and oldest
copies and is attested by men who saw John face to face"
("The Revision revised", pp 135, 136).
It is hoped that all fair-minded readers
will, after studying the foregoing brief analysis of Scriptural
deviations, realise that important Christian doctrines have been
seriously undermined. We have not attempted to examine the many
seemingly minor alterations to Scripture that, on their own, do not
appear to be important. But let us not be complacent, for Drs Westcott
and Hort, on whose critical method of translation most of the modern
translators rely, realised the importance of the cumulative impact of
even seemingly innocuous changes in translation. Commenting on the work
of the 1881 revisionists, Westcott declared:
"But the value of the revision is
most clearly seen when the student considers together a considerable
group of passages, which bear upon some article of the Faith. The
accumulation of small details then produces its fuller effect. Points on
which it might have seemed pedantic to insist in a single passage become
impressive by repetition. " (Westcott, "Some Lessons", p
184, emphasis supplied).
Such an insight into the thoroughness of
the "scheme" entered into by Westcott, Hort and Ellicott,
designed to tamper with articles of accepted faith, reflects on the
probity of all those who engineered the fraud of "revision".
Truly, it is axiomatic that dishonest enterprises must employ dishonest
means. Despite the fact that the charter handed to the revisers
stipulated that changes were to be limited to "plain and
clear" errors, the finished revision brought forth a staggering
36,000 changes in the English of the KJV and close to 6,000 in the Greek
Text.
Canon Cook had no doubts as to the origin
of those changes:
"By far the greatest number of
innovations, including those which give the severest shocks to our
minds, are adopted on the authority of two manuscripts, or even one
manuscript, against the distinct testimony of all other manuscripts,
uncial and cursive .... The Vatican Codex, ... sometimes alone,
generally in accord with the Sinaitic, is responsible for nine-tenths of
the most striking innovations in the Revised Versions" (Cook,
"Revised Version", pp 227, 231; cited in "Our Authorised
Bible Vindicated", pp 175, 176).
It should be a matter of great concern
for all honest Christians that the vast majority of succeeding revisers
have enthusiastically followed the fraudulent example of Westcott and
Hort.
A quick glance over the foregoing
analysis shows a decided trend on the part of modern versions to emulate
and build upon the doubt fostering suggestions and depravations of the
Revised Version.
Yet, another very significant observation
is pertinent. Glancing back over the foregoing comparison of Scripture,
one is struck by the frequent absence of conflict between the Douay and
the King James Version, especially in those texts which deal with the
divinity of Christ and His incarnation. Why is it that the Douay stays
closer to the KJV than most later versions? Is it, as claimed by the
Roman Church, because the translators of the KJV relied heavily on the
Catholic Vulgate? The short answer is no! And, here are two reasons.
First, let us hark back to the times of Constantine, Eusebius and
Jerome, that have been discussed in Section two, Chapter fourteen.
Both the Sinaiticus and the Vaticanus
manuscripts are thought to be surviving copies of the fifty Bibles,
which Constantine commissioned Eusebius to produce. Being written on
vellum (animal skins), and later being made redundant with the official
adoption by Rome of Jerome's Latin Bible, it is not surprising that they
have survived in isolation.
We have noted how Jerome was sensitive to
the criticism of the Milan (Waldensian) scholars who used the Itala type
Bible (later branded by Rome as the Waldensian Bible). This early Bible
was known as the Latin Vulgate or popular Bible. As a measure of the
esteem in which the Itala (Vulgate) was held, even by the Roman clergy,
let us be reminded of what the celebrated Augustine (354-430 AD) had to
say:
"Now among translations themselves,
the Italian (Itala) is to be preferred to the others, for it keeps
closer to the words without prejudice to clearness of expression "
("Nicene and Post Nicene Fathers", [Christian Lit Ed] Vol. II
p 542).
As noted in chapter fourteen, in the
interests of professional credibility Jerome also consulted early Greek
manuscripts (such as would have been available to Lucian), and so ended
up with a Bible that was closer to the Itala than Constantine's Bible
produced by Eusebius. This is not to say that Jerome's Bible did not
contain error. It did, for it was a compromise! Today, his Bible could
be described as an ecumenical version in the language of the common
people.
However, it took centuries for Jerome's
Bible to gain popularity and eventually it assumed the name first given
to the Itala, "the Vulgate". Even so, a full millennium later,
at a time when the return of Greek literature and learning were
dispelling the gloom of the Dark Ages, notable Catholic scholars were
still denigrating Jerome's Catholic Vulgate.
In 1583, while writing to a Jesuit, Dr
Fulke mentioned that Bishop Lindanus had written a whole book on how he
longed to have the
"errors, vices, corruptions,
additions, detractions, mutilations, uncertainties, obscurities,
pollutions, barbarisms and solecisms of the Vulgar Latin translation
corrected and reformed".
He also quoted a monk, Isidarius Clarius,
as saying that the Catholic Latin Vulgate was:
'full of errors, almost innumerable"
(Fulke, "Defence of Translations of the Bible" (1583) p 62,
cited in, "Our Authorised Bible Vindicated", p 49).
It was from this Latin Vulgate that the
Douay Bible was translated into English (1609) in order to counter the
English Protestant Bibles flowing from Tyndale's translation which
relied on the Greek Testament of Erasmus. These Bibles were branded and
burned by Rome as, "Waldensian Bibles" because they had a
common pedigree. When in 1611 the King James Version appeared, it too
had a pedigree similar to the "Waldensian Bibles" or the Itala,
for they are all of the traditional Received Text line.
As the Rheims-Douay Bible (1582, 1609)
was circulated in an attempt to counteract the "Waldensian
Bibles", many differences were apparent. Yet, it did not contain
the blatant discrepancies that would have existed had the Rheims Douay
slavishly followed Constantine's Eusebius Bible.
But this is exactly what happened when in
1881 Westcott and Hort reverted to the Greek Text of Eusebius by using
the Vaticanus and Sinaiticus, for these are considered to be two
surviving Constantine Bibles.
There is a second reason why the Douay
Bible of today agrees more often with the KJ V than with many of the
modern versions. Let the Roman Catholics explain why:
"The
version now in use has been so seriously altered that it can be scarcely
considered identical with that which went by the name of the Douay Bible
... Although the Bibles in use at the present day by the Catholics of
England and Ireland are popularly styled the Douay Version, they are
most improperly called; they are founded with more or less alteration,
on a series of revisions by Bishop Challoner in 1749-1752 ... The
changes introduced by him are so considerable that, according to
Cardinal Newman, they almost amounted to a new translation. So, also,
Cardinal Wiseman wrote, 'to call it any longer the Douay or Rheimish
Version is an abuse of terms. It has been altered and modified until
scarcely any verse remains as it was originally published. In nearly
every case, Challoner's changes took the form approximating to the
Authorised Version "' ("The Catholic Encyclopedia",
Article Douay Bible).
Imitation is the sincerest form of
flattery. Here we have an implied admission by Rome that her Latin
Vulgate is inferior to the Received Text. So, in an attempt to gain
credibility in the English-speaking world, she was willing to modify
what she has consistently claimed to be the true text!
We have noted the way in which revised
versions have built on the doubts injected into the Revised Version by
Westcott and Hort. Yet, amazingly, we later find the Roman Catholic
Jerusalem Bible often adopting the errors of the RV and RSV thus placing
itself at variance with the Douay!
To explain this, we must remember the
crafty way in which the Roman Cardinals, Wiseman and Newman, brought
about the so-called revision of the KJV. They let alleged Protestants do
the odious work which they themselves, as open converts to Catholicism
dare not undertake - namely, to insinuate the corrupt Bibles of Eusebius
and Jerome into the Protestant Bible. Having achieved this goal, and
having the satisfaction of seeing subsequent Revisions build upon those
errors, it is only logical that in its own Bibles, Rome should
eventually follow suit. This she has done at an appropriate time -
shortly after the Vatican II Council (1962 to 1965) - in the form of the
Jerusalem Bible. In this Bible we see the affinity between Rome and her
brainchild, the Revised Version, and the similarity between it and the
New International Version.
Both the JB and the NIV can be fairly
described as interconfessional Bibles. Both made their debut following
the ecumenical deliberations of the Vatican II Council. The translators
of the NIV relied heavily on the United Bible Society's Greek New
Testament in which there was Roman Catholic participation. It is
therefore reasonable to conclude that the Jerusalem Bible translators
made use of the same UBS Greek text. Isn't this part of the scenario
which Monsignor Alberto Ablondi has in mind when, in 1984, he saw the
interconfessional Bibles as "One
of the most important advancements of post Vatican II ecumenism - and
important step towards unity"?
Amazing! Isn't it? When Rome's Bibles
failed to replace the Protestant's Bible, she imitated it. Then she
tricked Protestants into adopting what she had once abandoned and then
pretended to follow them! Rome can be facile, but she is never docile.
The scenario of current papal global
strategy is boldly outlined by the Jesuit Dr Malachi Martin in his book,
"The Keys of This Blood". He speaks of a New World Order:
"Rooted in the moral laws of human
behaviour revealed by God through the teaching of Christ, as proposed by
Christ's Church" (p 19).
Which church? The church that for
centuries sought to deprive the world of the written Word; the church
which waged a relentless war against the custodians of the Word; the
church which during the Protestant Reformation lost the "Battle of
the Bibles", and now has re-equipped its forces with
interconfessional Bibles; the church that has inveigled Protestants into
abandoning their Mighty Fortress thus allowing the enemy to undermine
the very foundation of their existence!
Does this mean the "Battle of the
Bibles" is over? Not at all!
"The grass withereth, the flower
fadeth; but the Word of our God shall stand forever" (Isaiah 40:8).
Chapter
Twenty-Eight
Conclusion
"What is truth?" exclaimed
Pontius Pilate and then assuaged his ruffled conscience with the
symbolic act of hand washing.
Since then, the history of Christianity
has been a record of the struggle of Christ's followers who heeded and
lived the prayer of their Master to His heavenly Father on their behalf
"Sanctify
them through thy truth; thy word is truth". (John 17:17).
Mountain fastnesses, catacombs, dungeon
walls, the rack, gibbet and fiery stake have borne witness to the
fidelity of God's people who "Loved not their lives unto the
death" (Revelation 12:11). Thus was preserved for future
generations the Word of God which sets men free.
It is all too easy and enticingly
convenient for us whose liberty has been bought with the blood of the
martyrs, to forget Rome's traditional hatred of God's living Word. We
are all too inclined to indulge our wishful thinking, that such
abhorrent behaviour was confined to the Dark Ages. On the contrary,
within the lifetime of many who read this book, the sacrilege of Bible
burning was still part of Rome's repertoire.
The September 13, 1913 London
"Protestant Observer" published a report by Alfred Parcelli
who recorded forty-three instances of Bible burning by Roman Catholics
between the years 1851 and 1913 inclusive. (Source the SDA
"Protestant Magazine", June 1915).
Again, in the same issue we read of
Rome's activities in that papal stronghold, the Philippine Islands,
where in 1914, "The burning of a large number of Bibles took place
in Vegan, Ilocus Sur" (ibid p 44).
No wonder that amidst the present day
prosperity enjoyed by South East Asian countries, the Philippines are
distinguished by impoverishment akin to that found in the Latin
countries of Central and South America!
Presumably, it was the futility of coping
with the output of modern printing presses that eventually convinced
Rome that a planned program of Bible corruption would be more
productive. The growing complacency of Protestants would allow such a
program to succeed. Even "the truly Protestant" church sent a
favourable signal to Rome - the particular issue of the "Protestant
Magazine", from which the above quotation is taken, proved to be
its swan song. It just disappeared!
Creeping compromise, a growing
characteristic of slothful beneficiaries of the Reformation, once
allowed to pupate in a cocoon of "respectability", will
finally emerge as a creature of "acceptability". So while
Protestant institutions and their values quietly fade away, Rome, ever
watchful, seizes every vantage point to strengthen her ramparts.
The development of such a scenario will
inevitably tempt Rome to superintend a return to the Dark Ages. But this
time there would be an important difference. In the words of the late
Sir Winston Churchill they would return on the "The gleaming wings
of science". Churchill thus gave expression to a nagging fear
engendered by the suppressed knowledge that Adolph Hitler was a Vatican
lackey. He, along with Benito Mussolini had entered into a Concordat
with the Vatican in return for "a guarantee of political stability
underwritten by the 'Vicar of Christ"' (See "The Inquisitive
Christians", pp 89-92).
Now, both dictators would help carry out
the Vatican's plans to finally crush Britain. The country that more than
any was responsible for the spread of the Protestant Bible and became
the bastion of Protestantism, the power that freed the Englishspeaking
world from the yoke of the pope, would now be irreversibly humbled and
the defeat of the papal-sponsored Spanish Armada avenged. Mussolini
would restore the Holy Roman Empire, while Hitler's thousand year Reich
would, in reality, be the pope's Millennium!
But, as history has once again testified,
man's plans are as nothing if they are in conflict with God's divine
program. The elements which once decided the fate of the Spanish Armada,
now provided a protective cover for Britain's beleaguered armies. The
very darkness of her hour of extremity only served to highlight the
miracle of deliverance.
Once again, Rome was forced to turn to
her weapons of political and spiritual subversion. The chief strategy in
the new war would come to be known as "Ecumenism", while its
chief weapon for the destruction of Protestantism would be the
interconfessional Bibles.
We have seen how Rome's plan has been put
into practice through the Vatican II Council and the interconfessional
Bibles to which it gave birth. Gladly did the Protestant churches play
the role of mid-wives and their offspring - the Bible Societies - as
nursemaids to the re-born children of Eusebius and Origen.
So, once more, as in the days of
Constantine, Rome has a Bible in place with which she hopes to reunite
church and state, thereby obtaining global supremacy. Such a goal is by
no means unattainable; rather, in the light of history and humanly
speaking, it is a probability. This great counterfeit Christianity knows
only too well that if she can destroy or neutralise the Bible which
brought on and sustained the Protestant Reformation, then it is logical
that Protestantism will crumble or, at the very least remain impotent.
Over and over again we hear the cry from
professing Protestants that the language of the King James Version is so
archaic that it can no longer be understood; therefore, by implication
at least, we need the modern versions. In the opinion of the writer,
this is nothing more than a red herring, and a very smelly one at that!
We have seen how proponents of the
Revised Version (1881) used this excuse to "revise" the KJV
and on these grounds also, the Southern Convocation of the Church of
England gave permission for that revision. But we have also seen how
Westcott and Hort, acting under the guidance of Cardinals Wiseman and
Newman, used this occasion as a ploy to bring out a new Catholic Bible.
The same ploy is still being successfully used today. In offering this
excuse, the publishers of some modern versions are serving up a gross
insult to the mentality of our generation. Suddenly, our young people
appear intellectually inferior to their parents and grandparents! Yet we
do not hear demands for Shakespear's works to be revised. Of course not;
their artistry would surely be lost!
Over the last one hundred years we have
had about as many Bible versions - all claiming to improve on the
inadequacies of their predecessors. Presumably, there will be no end to
this chicanery so long a gullible buyers are around to keep cash
registers ringing.
The author has lived for a considerable
time in Papua New Guinea, the Solomon Islands and the Fiji Islands. In
his experience, the indigenous people of these countries evidenced no
problems in understanding God's Word in the commonly used KJV. And this
- in spite of the fact that, to these people, English is a foreign
language!. Are these people intellectually superior to those of us
living in Australia or New Zealand? Yet this is what such specious
arguments would imply! It would be much nearer the truth to suggest that
young people who have been exposed to the barrage of modern versions
have come to lose confidence in God's Word because of all the meddling
to which it has been subjected. Hence they do not have the thirst for a
knowledge of God's will for man that our less privileged brothers have
in what we are pleased to call "developing countries".
We have every reason to appropriate to
those publishers who offer this argument as an excuse for their
versions, this following statement concerning the revisers of 1881 and
1901:
"The Revisers had a wonderful
opportunity. They might have made a few changes and removed a few
archaic expressions, and made the Authorised Version the most acceptable
and beautiful and wonderful book of all time to come. But they wished
ruthlessly to meddle. Some of them wanted to change doctrine. Some of
them did not know good English literature when they saw it ....There
were enough modernists among the Revisers to change the words of
Scripture itself so as to throw doubt on the Scripture"
("Herald and Presbyter" [Presbyterian], July 16, 1924, p 10).
Another specious claim made by modern
revisers is that the translators of today have access to better
manuscripts than those which were available to the KJV translators.
Among the modern scholars who explode this myth is Theodore P. Letis.
After methodically presenting both sides of the argument he concludes
that:
"Since the great advance in
manuscript evidence has only amplified with greater numerical
preponderance that text-type deliberately chosen by Erasmus, Stephanus,
and Beza, they would chose no differently today in any major
respects" ("The Majority Text: Essays and Reviews in the
Continuing Debate" 1987, pp 139, 140).
Could we suggest to our readers that,
when offered this red herring, they counter by asking a simple question:
"Which manuscripts?"
We have already acquainted ourselves with
the so-called better manuscripts on which most modern versions are
based, They are held to be none other than the survivors of
Constantine's Origen-impregnated Bible, the Vaticanus and Sinaiticus.
We could further embarrass our proponents
of Rome's tainted Bibles by asking why the KJV was allowed to reign for
over two and a half centuries unchallenged by Protestantism until, in
1870, these two survivors of Constantine's Bible were suddenly exalted
to a place of dictatorship in the work of revision? Says Dean Burgon:
"These are two of the least
trustworthy documents in existence ... [they] are, demonstrably, nothing
else but specimens of the depraved class thus characterised"
("Revision Revised", pp 315, 317).
Yet another question is pertinent. Why
does the tide of modern revision flow relentlessly Romeward?
An appropriate answer is to be found in
the Protestant New Brunswick review of August, 1954, which has turned
out to be quite prophetic. Speaking of that traitor to the Church of
England, Cardinal Newman who along with his co-traitor, Cardinal
Wiseman, engineered the fraud of revision, we read:
"He had left the leprosy of Popery
cleaving to the very walls of Oxford, to infect the youth of England
through an unknown future" (p 322).
And then, speaking of Dr Schaff, the
American reviser, and his apostate position adopted in his "History
of the Apostolic Church"
"The positions he has already
advanced, are such as to lay the whole truth and grace of God, and the
whole liberty, hope, and salvation of the human race, at the feet of the
Roman Papacy" (ibid p 325).
It is this phenomenon that caused
Wilkinson to observe:
"This so-called Bible revision has
become one of the deadliest of weapons in the hands of those who glorify
the Dark Ages and who seek to bring Western nations back to the
theological thinking which prevailed before the Reformation"
("Our Authorised Bible Vindicated", p 103).
No wonder Cardinal Wiseman exulted over
the way Rome had used Protestants to insinuate the Catholic Vulgate into
their very own Bible!
Now that we have a clear insight into
Rome's grand plan for the subversion of Protestantism, there is no need
to consent with awesome wonderment to the learned scholars who tritely
refer to the "original Greek text" in order to substantiate
Bible renderings which are in conflict with the Received Text. Rather,
we should ask them to identify their Greek text. Do not be surprised if
they should reveal their ignorance of the fact that there have been two
streams of New Testament texts throughout the history of post-apostolic
Christendom - the uncorrupted Word of God and the philosophical
corruptions of man. Do not be surprised if they have never heard of Dr
Burgon and his devastating exposure of the fraud of revision. His
"Revision Revised", is a monumental work which modern textual
critics prefer to ignore rather than expose their ignorance while making
a futile attempt to gainsay it. The mere mention of this book in the
schools of Babylon would be to risk giving the show away.
And, lastly, would the proponents of
Rome's interconfessional Bibles, please explain why, in an age of such a
plethora of "better Bible versions", Christianity, generally
has steadily been losing ground, while Protestantism, that generator of
Western civilisation, has become a spent force! Does this give us a clue
as to why Western society is itself in serious decline?
The issue is clear. If we accept the
Bibles that contain Rome's input, then we are acknowledging Rome's claim
that she has ever been the custodian of God's Holy Word. In that case,
we must accept her as God's favoured true church. Therefore, the
Reformation was a great mistake and we should all welcome back the Dark
Ages.
On the other hand, if we accept the
Bibles preserved from apostolic times by such people as the Waldenses
and the Albigenses as handed on to the Reformers, then we must reaffirm
the Protestant stand on God's Word alone and reject the apostles of
ecumenism and their interconfessional Bibles.
Bible
Battle TOC
|